Interpretarea este o traducere care permite comunicarea între doi interlocutori care nu comunică în acea limbă. Interpretarea are loc în mod regulat, ceea ce înseamnă că nu aveți timp să verificați cuvintele din dicționar sau să vă gândiți la semnificația declarației. Este necesar să se demonstreze o concentrare mare și reflexe, astfel încât traducerea să fie serioasă și să nu piardă sensul pe care interlocutorul dorește să-l transmită.
Cea mai mare este traducerea conferinței care este dată în timpul aparițiilor publice. Adesea, întâlnirile oficiale sunt definite simultan în mai multe limbi - în funcție de ce limbă trimite referința și ascultătorii, în ce țări se difuzează transmisia în direct.
Interpretarea din Varșovia sunt împărțite în formarea simultană - adică, care se reunește în mod regulat, traducere consecutivă - o traducere așteaptă până când declarația de încheiere difuzor și se complace în serviciul ei o înregistrare specială, traducere în șoaptă - în cazul intervențiilor convinge declarație pentru un singur oameni care stau aproape de ea. Există, de asemenea, discursuri în instanță. În timp ce mesajul este adresat-le în mod regulat în sala de judecată, și, prin urmare, înseamnă că este necesar să se precizeze un traducător autorizat. De multe ori traducător ajută persoana selectată atunci când călătoresc în străinătate, unde a avut loc întâlniri de afaceri / negociere este valoros și traducere.
Cei mai mulți interpreți sunt asociații, care nu numai că măresc prestigiul, dar încă mai oferă produse de formare, sau indică care școlile pot îmbunătăți calificările lor afiliate. Comisiile oficiale, ONU, Curtea de Justiție, Parlamentul și Comisia Europeană vor fi bucuroși să le ajute. Apoi, există certitudinea că femeile care efectuează traduceri garantează un grad înalt de traducere și, în plus, exactitate.